מספר בקשה:19
לפני
הרכב כבוד השופטים:
השופט חננאל שרעבי [אב"ד]
השופטת אספרנצה אלון
השופט אריה נאמן
מבקש/מערער
א. ה.
נגד
משיבה
ש. מ.
ע"י ב"כ עו"ד איריס מנור
החלטה
1. עסקינן בבקשת המערער, לביטול פסק הדין שניתן בערעור דנן ביום 5.2.24 (להלן: "פסק הדין").
המערער הגיש את הערעור בתיק דנן על פסק דינו של בית משפט לענייני משפחה בחיפה (כבוד השופטת הילה גורביץ עובדיה), בתיק 55376-12-20, מיום 13.6.23 (להלן: "פסק הדין קמא").
רקע בזעין אנפין
2. המבקש והמשיבה (להלן גם: "הצדדים") יהודים, בני זוג לשעבר ולהם שלושה ילדים משותפים (קטינים). הצדדים הכירו בחו"ל, ובחודש ספטמבר שנת 2019 עלו לישראל יחד עם ילדיהם, ג' (יליד 2016) ור' (יליד 2018), וש' (ילידת 2020) שנולדה לאחר מכן.
3. זמן מה לאחר עלייתם ארצה, עלו יחסי הצדדים על שרטון. המשיבה הגישה את התובענה קמא, למזונות ומדור הקטינים, ביום 24.12.2020.
4. פסק הדין קמא ניתן, כך נכתב בפתחו, "כאשר ההורים לא המציאו מסמכים כפי הנדרש בתקנה 12 לתקנות בית משפט לענייני משפחה (סדרי דין), תשפ"א – 2020, והאב (המערער) מתגורר בחו"ל ולא התייצב לחקירתו".
בפסק הדין קמא נפסק, בין היתר, כדלקמן:
עד הגעת כל אחד מהקטינים ר' וש' לגיל 6, ישלם המערער עבור מזונות כל אחד מהם, סך 1,700 ₪ לחודש. מגיל 6 שנים, יופחתו המזונות לסך 1,550 ₪ לחודש.
אשר לקטין ג', ישלם המערער סך 1,550 ₪ לחודש.
נוסף על המזונות, ישלם המערער עבור מדור הקטינים שיעור השווה ל-50% משכר הדירה שתשלם המשיבה או משכנתא, עד לסך 1,900 ₪ לחודש ₪; כפוף להצגת הסכם שכירות תקף ובקיזוז סיוע בדיור אם ניתן.
בגין פסק דין זה, הוגש כאמור הערעור דנן.
5. בערעורו, טענתו המרכזית של המערער היתה כי מזונות הקטינים שנפסקו לו, נקבעו על סמך "החלטה בשגגה". כשנשאל במסגרת ההליכים קמא על הכנסתו מעבודתו בחו"ל, ענה כ- 200,000 דולר בשנה, ולפי זה נקבעו לו מזונות; אולם כשהוא עלה לארץ המערער לא עבד פה והיה מובטל. כיום הוא מתגורר במדינה זרה, אך הוא לא עובד בעבודה קבועה ויכולתו הכלכלית הידרדרה; הוא מתפרנס מעבודות זמניות.
דיון בערעור מיום 5.2.24 ופסק הדין
6. לדיון, שנערך כאמור ביום 5.2.24, התייצבו באולם בית המשפט המשיבה ובאת כוחה, וכן התייצב בא כוחו של המערער. המערער התייצב לדיון באמצעות היוועדות חזותית דרך ZOOM.
יובהר כי המערער, אשר שוהה בחו"ל מזה תקופה, ביקש ביום 18.1.24 כי יתייצב לדיון באמצעות היוועדות חזותית, ובקשתו אושרה בהחלטה מיום 21.1.24.
7. במסגרת הדיון טען תחילה ב"כ המערער וחזר על נימוקי הערעור. כפי שמשתקף בפרוטוקול, הבהרנו לב"כ המערער כי יש קושי להתערב בפסק הדין קמא, משלא התייצב המערער לדיונים בבית משפט קמא; לאחר ששמע את עמדתנו המנומקת, הסכים לחזור מהערעור, כשהוא מדגיש כי "יש לי סמכויות לכך", וזאת במענה לשאלת בית המשפט אם מעוניין להתייעץ בנדון עם מרשו (המערער).
8. ב"כ המשיבה לא התנגדה לחזרת המערער מהערעור ועמדה על פסיקת הוצאותיה בערעור; לדבריה המערער הפקיד עירבון בתיק הערעור בסך של 2,500 ₪.
ב"כ המערער ציין כי הוא מייצג את המערער "פרו בונו", וביקש שבית המשפט לא יכביד על המערער בעניין ההוצאות, לפי שיקול דעתו.
9. בסיום הדיון ובנוכחות הצדדים ובאי כוחם, נתנו את פסק הדין בערעור, כדלקמן:
"א. לאור הסכמת ב"כ המערער, ולאחר שקיבל את המלצתנו, אנו מורים על דחיית הערעור.
ב. המערער הפקיד עירבון מופחת (כיוון שיוצג אז על-ידי הסיוע המשפטי), בשיעור של 2,500 ₪. אנו סבורים כי יש הצדקה להורות על חיוב המערער בהוצאות ערעור זה, בשיעור גובה העירבון, אשר יעבור לידי המשיבה באמצעות באת-כוחה".
טענות המבקש בבקשה לביטול פסק הדין
10. ביום 6.2.24 (למחרת יום מתן פסק הדין בערעור) הגיש המערער "בקשה לביטול פסק דין שניתן בתאריך 5.2.24 ללא הסכמת המערער" (להלן: "הבקשה").
11. במסגרת הבקשה, טען המערער, בין היתר, כדלקמן:
א. המערער לא חזר בו מהערעור. בית המשפט לא שאל את המערער אם מסכים לוותר על הערעור, לא איפשר לבא כוחו לייעץ לו, להסביר משמעויות ולתרגם לאנגלית למה בית המשפט המליץ לוותר על הערעור.
ב. בית המשפט לא דן כראוי ב"ראייה" שצורפה – פרוטוקול דיון בהוצל"פ מתאריך 10.8.2021, במסגרתו נחקר על יכולותיו הכלכליות (להלן: "חקירת המערער בהוצל"פ"). על חקירתו זו הסתמך בית משפט קמא בתיתו את פסק הדין קמא ובקביעת שיעורי המזונות.
ג. בית משפט לערעור המליץ לבא כוחו של המערער לסגת מהערעור, ואז החל להכתיב לפרוטוקול נוסח של הצהרה על הסכמה לחזרה מהערעור, מבלי שב"כ המערער קיבל הזדמנות להידבר עם המערער. הדיון לא יצא להפסקה לצורך התייעצות ותרגום למערער; המערער לא נשאל אם הוא מסכים, לא ע"י בא כוחו ולא על ידי הרכב השופטים. המערער עצמו לא דיבר ולא הביע הסכמה.
ד. גם בא כוח המערער לא דיבר בשם המערער ולא הודיע במילותיו כי מוותר על הערעור, אלא ההרכב הכתיב את המילים לפרוטוקול מיוזמתו תוך שמייחסן לב"כ המערער.
ה. אילו היה נשאל המערער אם הוא מסכים לותר על הערעור, היה מסרב לכל ויתור או נסיגה.
ו. המערער הגיש את חקירתו בהוצל"פ כראייה, על מנת להראות כי הסכומים שהרוויח היו רלוונטיים ונכונים אך למועדי עבודתו, עד יוני 2017. לאחר מכן היה מובטל ואף כשעלה ארצה לא עבד. חרף זאת, נקבע בפסק הדין קמא כי המערער משתכר שכר גבוה, ומדובר בטעות משפטית מובהקת של ניתוח חקירתו בהוצל"פ, עליה ביקש לערער במסגרת הערעור.
ז. המערער מבקש לבטל את פסק הדין, לעצור את תשלום 2,500 ₪ שנקבעו כהוצאות למשיבה, ולקבוע מועד חדש לשמיעת טענות הערעור.
טענות המשיבים
12. ביום 6.2.24 ניתנה החלטה על גבי הבקשה, לפיה התבקשו תגובות ב"כ המשיבה וב"כ המערער לבקשה. ב"כ המערער אף התבקש לסרוק את ייפוי הכח לתיק, כפי שאמר בדיון שיעשה.
13. המשיבה הגיבה (באמצעות באת כוחה) ביום 11.2.24, וביקשה לדחות את הבקשה על הסף. טענותיה הן, בין היתר, כדלקמן:
א. המערער היה חלק בלתי נפרד מהדיון, הקשיב בקשב רב לנאמר והיה מיוצג על ידי בא כוחו, עו"ד ותיק ומנוסה שאף ייצג את המערער במסגרת הליכים נוספים, בבית משפט זה ובבית משפט קמא.
ב. חזקה כי בין עו"ד ללקוחו מתקיימים יחסים חוזיים, עוה"ד נוטל אחריות כלפי לקוחו, והלקוח מסתמך על כך שבא כוחו יפעל תוך שמירת חובת זהירות.
ג. בדיון בערעור, ב"כ המערער ניהל הדיון ביד רמה בשם המערער, טען את טיעוניו כפי שפורטו בכתב הערעור, ובתום הדיון ציין עוה"ד כי לאחר ששומע את בית המשפט, וכשיש לו סמכויות לכך, הוא מסכים לחזור בו מהערעור (עמ' 2 לפרוט', שורה 11).
ד. המערער לא העלה כל טענה או ראיה חדשה שיש בהן להצדיק את ביטול פסק הדין, ביתר שאת כאשר יוצג על ידי עו"ד מטעמו.
ה. המערער כלל בבקשתו דנן טענות ערעוריות ולמעשה חזר על הודעת הערעור מטעמו. בית משפט זה לא יושב כערכאת ערעור על עצמו.
14. באותו יום, 11.2.24, ניתנה החלטה על גבי תגובת המשיבה, לפיה היא מתבקשת להשלים את תגובתה לעניין טענת המערער, כי איננו מבין את השפה העברית. המשיבה הגישה תגובה משלימה בו ביום. להלן עיקריה:
א. המערער הבין היטב כל אשר נאמר בדיון.
ב. תשומת הלב לבקשת המערער בתיק דנן, מיום 29.12.23, במסגרתה ביקש לייצג את עצמו בהיוועדות חזותית ממקום מושבו בחו"ל. המערער אף לא ביקש לצרף מתורגמן לדיון, אלא רצה לייצג את עצמו.
ג. אף לאחר אישור קיום הדיון בהיוועדות חזותית, המערער לא ביקש בשום שלב לצרף מתורגמן לצורך תרגום הדיון עבורו. למעשה המערער לא ביקש מתורגמן למי מההליכים שניהל.
ד. הפנתה לחקירתו בהוצל"פ.
15. ביום 12.2.24 הגיש המערער (מבלי שנתבקש) את תגובתו לתגובתה המשלימה של המשיבה, להלן עיקריה:
א. המערער צילם והקליט את הדיון למטרות שימוש בו לצורך הבנת המתרחש בדיעבד. לאחר הדיון, מתורגמנית מטעמו תרגמה לו את הנעשה בדיון, וכך הבין את שהתרחש בדיון.
ב. מההקלטה ניתן לראות, כי המילים שיוחסו לב"כ המערער בדבר חזרה כביכול מהערעור, הוכתבו על ידי אב בית הדין מייד כשסיימה ב"כ המשיבה לדבר, מבלי שהן יצאו מפיו של בא כח המערער, ולאחר שב"כ המשיבה התפרצה לדיון במטרה למנוע מב"כ המערער להתייעץ עם המערער.
ג. חקירת המערער בהוצל"פ נעשתה כאשר השאלות נשאלו באנגלית, או שהרשמת עצמה תרגמה לאנגלית, וכל תשובות המערער ניתנו שם באנגלית, ורשמת ההוצל"פ תרגמה, לפרוטוקול, את תשובותיו לעברית.
ד. מבדיקה שערך, ייפוי הכח האחרון שניתן לעוה"ד רוזנברג פג ביום 1.1.2024.
16. תגובתו של עוה"ד רוזנברג, ב"כ המערער בישיבת הערעור, אשר התבקשה אף היא בהחלטה מיום 6.2.24, לא ניתנה במועד שנקצב לכך.
דיון והכרעה
17. לאחר עיון בבקשת המערער, בתגובת המשיבה ובתשובת המערער לה, ובהיעדר תגובתו של ב"כ המערער (עו"ד רוזנברג), החלטנו לדחות את הבקשה.
להלן ננמק החלטתנו.
18. בפסיקתו של בית המשפט העליון הובהר לא פעם, כי פסק-דין שניתן בהסכמת הצדדים ממזג בתוכו מאפיינים הן של הסכם והן של פסק-דין. עובדה זו משליכה על דרך תקיפתו של פסק-דין שניתן בהסכמה, באותם מקרים בהם צד להסכם מבקש לבטלו, כבענייננו.
19. קיימים שני מסלולי ביטול, בהתאם לסוג העילה בגינה מתבקש הביטול, ואיפיונה – הסכמית או שיפוטית. ביטול פסק דין מחמת טענה לפגם הקשור להסכם גופו (טעות, הטעיה, אי חוקיות וכו') יתבצע דרך הגשת תביעה חדשה שעילתה הפגם הנטען בהסכם.
לעומת זאת, כאשר מתבקש ביטול פסק דין מחמת טענה לפגם בהליכי משפט (לרבות בסדרי הדין), פתוחה בפני המבקש הדרך לנקוט בהליכי ערעור/ רשות ערעור, בכפוף לתקנות סדרי הדין.
ראו לעניין זה:
ע"א 5914/03 שוחט נ' כלל חברה לביטוח, פסקה 6 (1.5.2005);
בע"מ 5389/23 פלוני נ' פלוני, פסקה 6 והפסיקה שם (3.8.2023 – להלן: "עניין פלוני").
20. במקרה שבפנינו, הגיש המערער בתיק דנן, בקשה לביטול פסק הדין לפיו נדחה ערעורו בהסכמת הצדדים. בבקשתו דנן, טען המערער בין היתר כי לא נתן הסכמתו לדחיית הערעור; כי עורך דינו לא נועץ עימו טרם ענה להצעת בית המשפט; וכי איננו מבין את השפה העברית, והבין את שהתרחש בדיון רק בדיעבד ולאחר שצפה בהקלטתו (דרך ה-ZOOM), וצד ג' תירגם עבורו לאנגלית את הנאמר.
21. במקרה דנן לא ברור האם המערער תוקף את הפן ההסכמי או השיפוטי של פסק הדין, שאת ביטולו הוא מבקש.
כך או כך עליו נקוט בהליך מתאים בהתאם לפסיקה דלעיל. בכל אופן בית משפט זה אינו מוסמך לבטל את פסק הדין שניתן במעמד הצדדים. לכן דין בקשתו להידחות על הסף (ראה ענין פלוני)
22. מעבר לצורך נציין, כי אף אם היינו רואים להידרש לבקשה לגופה, היינו דוחים את טענותיו של המערער, וממילא את הבקשה, מטעמים עליהם נעמוד להלן.
23. יובהר כי המערער (או בא כוחו) כלל לא ביקש מתורגמן לפני הדיון, בפתחו או במהלכו. ככל שסבור המערער, כי איננו שולט דיו בשפה העברית, ראוי היה כי יבקש מתורגמן עובר לדיון.
אין להזדקק לטענת המערער, לפיה צפה בדיעבד בהקלטת הדיון שהקליט ללא רשות תוך שמתרגמים לו (בדיעבד כאמור) את שנאמר בדיון, והתנגדותו עלתה בעקבות הבנתו בדיעבד; כאמור – באחריות המערער היה לדאוג לבקש מתורגמן מבעוד מועד, על מנת שיוכל להבין "בזמן אמת" את הנעשה והנאמר בדיון, שנקבע לערעורו שלו.
24. כמו כן נפנה לטענות המשיבה בעניין זה (סעיף 14 לעיל), לפיהן המערער הבין את כל אשר נאמר בדיון; כי ביום 29.12.23 הגיש המערער בקשה לתיק דנן, במסגרתה ביקש לייצג את עצמו בהיוועדות חזותית ממקום מושבו בחו"ל; המערער לא ביקש בשום שלב לצרף מתורגמן לצורך תרגום הדיון עבורו, ולמעשה המערער לא ביקש מתורגמן למי מההליכים שניהל מול המשיבה, והיו לא מעט כאלה.
25. בנקודה זו נתייחס בקצרה לאמור בתשובת המערער לטענות אלו (סעיף 15 לעיל), לפיהן חקירתו בהוצל"פ ביום 10.8.2021 נערכה בשפה האנגלית (הפרוטוקול צורף לתיק קמא וכן לבקשת המערער נשוא החלטה זו). עיון בפרוטוקול זה מלמד, כי בפתח הדיון בהוצל"פ ניתנה החלטת הרשמת כי המערער לא הודיע על הצורך במתורגמן, וכי בנסיבות העניין ונוכח דחיפות הדיון, הצדדים הסכימו כי הדיון יישמע בעברית ובמידת הצורך יתורגמו דברי המערער מאנגלית לעברית, וככל שיהיה צורך יתורגמו למערער לאנגלית.
בהמשך הפרוטוקול לא הוזכר ולו פעם אחת כי דברי המערער נאמרו באנגלית, וכי מי מהצדדים או הרשמת, תרגמם לעברית לצורך רישומם בפרוטוקול (כטענת המבקש); וכידוע פרוטוקול משקף את עיקרי הדברים שנאמרו והתרחשו בבית המשפט בעת הדיון (ע"א 435/75 איר טרמו בע"מ נ' אתרים בחוף תל אביב יפו, פד"י ל(1) 547).
לנוכח זאת, התרשמנו כי חקירת המערער בהוצל"פ נעשתה בשפה העברית. בכל מקרה אין קביעה זו משליכה לעניינו, משלא הודיע המערער מראש, עובר לקיום הדיון, כי איננו מבין עברית; לא ביקש מתורגמן ואף לא ביקש במהלך הדיון, כי בא כוחו יתרגם לו את הדברים.
ודוק – כל התכתובות שבין המערער לבית משפט היו בעברית, ללא כל סייג.
26. המערער יוצג על ידי עו"ד שהצהיר בפנינו כי הוא בעל סמכות להסכים להצעת בימ"ש לחזור בו מהערעור, זאת לאחר שבית המשפט הציע לו להתייעץ עם מרשו (המערער). הסכמת בא כוחו ניתנה לאחר ששמע את הצעת בית המשפט, ובניגוד לטענת המערער, לא הוכתב דבר לפרוטוקול שלא נאמר על ידי מי מהצדדים.
בשל חשיבות הדבר לענייננו, נפנה לקטע המתאים בפרוטוקול הדיון (עמ' 1-2 – ההדגשות אינן במקור):
"ב"כ המערער:
המערער עלה לארץ, המזונות שנפסקו לו נקבעו על סמך החלטה בשגגה. כשהוא נשאל כמה הרוויח כשהיה […] בחו"ל, הוא אמר שהרוויח כ- 200,000 דולר בשנה ולפי זה נקבעו לו מזונות, כשאין מחלוקת שכשהוא עשה עליה לארץ הוא לא עבד פה, הוא היה מובטל. היום הוא חזר ל[חו"ל], אך הוא לא עובד גם שם, מכיוון שקשה לו למצוא עבודה, הן בגלל הגיל, הן בגלל המצב הכלכלי. הוא מתפרנס מעבודות זמניות, הוא לא חזר לתחום […].
כשבית המשפט אומר לי שיש אופציה לבחון את שאלת המזונות בקביעה חדשה להפחתת מזונות, אני אומר שעצם הקביעה על המזונות הקודמים נעשתה בטעות.
…
כשבית המשפט אומר לי שיש קושי להתערב בפסק הדין קמא, משלא התייצב לדיונים בבית משפט קמא, אני משיב שלגבי חקירה נגדית אני מקבל את מה שבית המשפט, אך אנו נמצאים בעולם מתקדם, גם בזמן קורונה וגם עצורים וגם בהליך זה ניתן לקיים חקירה בזום.
לאחר שאני שומע את בית המשפט וכשיש לי סמכויות לכך, אני מסכים לחזור מהערעור.
ב"כ המשיבה:
אין התנגדות שיחזור בו מהערעור. אני עומדת על הוצאות.
…"
כן ניתן להיווכח כי למערער ניתן יומו בדיון בערעור. בא כוחו טען את טענותיו בפנינו לעניין גובה המזונות שנפסק בפסק הדין קמא, שמע הצעתנו והסכים לחזור מהערעור, תוך שמציין כי הוא בר סמכא לעשות כן.
27. בנוסף ולענין בקשתו הנדונה – המערער לא צירף לבקשתו את עמדת עורך דינו שייצגו בדיון האמור, חרף חשיבותה לביסוס טענותיו, כפי שהצבענו לעיל, ויש בהתנהלות זו להיזקף לחובת המערער (עניין פלוני, פסקה 7 והפסיקה שם).
בנקודה זו נציין, כי המערער אף לא הראה כל פנייה שלו לבא כוחו, לאחר הדיון בערעור, כי בא אליו בטרוניה בכל הנוגע לייצוגו בערעור, ולהסכמתו לחזרה מן הערעור.
28. דעתנו גם לא נוחה מטענת המערער (ראו סעיף 15(ד) לעיל) הנוגעת לכאורה לתוקף ייפוי כוחו של עו"ד רוזנברג ביום הדיון, כאשר בפנינו, ובמענה לשאלתנו, אישר כי הוא מייצגו (ראו עמ' 1 לפרוטוקול שו' 16).
29. בשולי דברינו נציין, כי המערער כלל בבקשתו דנן טענות בעלות אופי ערעורי, אשר בית משפט זה לא ידון בהן, משאיננו יושב כערכאת ערעור על עצמו.
סוף דבר
30. לאור כל האמור לעיל אנו מורים על דחיית הבקשה לביטול פסק הדין.
31. המבקש/המערער יישא בהוצאות המשיבה בבקשה זו בסך כולל של 3,000 ₪. סך זה ישולם למשיבה באמצעות באת כוחה תוך 30 ימים מהיום, שאם לא כן יישא הפרשי הצמדה וריבית מיום מתן החלטה זו ועד יום התשלום בפועל.
המזכירות תעביר החלטה זו לצדדים.
החלטה זאת מותרת לפרסום תוך השמטת שמות הצדדים וכל פרט מזהה אחר.
ניתנה היום, ט' אדר א' תשפ"ד, 18 פברואר 2024, בהעדר הצדדים.
ח. שרעבי, שופט
אב"ד
א. אלון, שופטת
א. נאמן, שופט